مرکز ترجمه الو ترجمه

ترجمه فوری مقاله برای سایت چگونه است؟

ترجمه فوری مقاله
ترجمه فوری مقاله برای سایت چگونه است؟
امید ابوالحسنی
امید ابوالحسنی

معرفی به دوستان

Share on telegram
Share on whatsapp
Share on twitter

سفارش ترجمه فوری

سفارش محتوای ترجمه‌ای شما در کمتر از ۵ دقیقه قیمت گذاری شده و در کمتر از ۲۴ ساعت با بالاترین کیفیت تخصصی تحویل می‌شود.

یکی از محتواهای تولیدی بسیار کارآمد برای سایت‌های مختلف مقالات ترجمه شده است، این مقالات کیفیت بسیار بالاتری نسبت به مقالاتی که باز نویسی می‌شوند خواهد داشت، ضمن این که از نظر سئو نیز می‌توان گفت که یک ترجمه با کیفیت و مناسب می‌تواند نقطه قوتی برای امتیازدهی سایت شما از سوی موتورهای جستجو باشد. در این مقاله سعی می‌کنیم به تمام سوالات پیرامون ترجمه مقاله برای سایت پاسخ دهیم.

ترجمه فوری برای سایت را چه کسانی انجام می‌دهند؟

برای این که بتوانید یک محتوای ترجمه شده در سایت خود قرار دهید راه های مختلفی وجود دارد که از نظر هزینه و کیفیت تفاوت‌های عمده‌ای با هم دارند. اولین و ساده‌ترین راه این است که شما خود ترجمه را انجام دهید، راه حل بسیار ساده است، برنامه‌های مترجم آنلاین، البته ما این راه حل را پیشنهاد نمی‌کنیم چرا که اصولا کیفیت این شکل از ترجمه بسیار پایین است به ویژه اگر به زبان مبدا و مقصد آشنایی نداشته باشید و نتوانید خودتان کار ویراستاری را انجام دهید.

استفاده از سایت‌های ترجمه آنلاین راه دیگری است که پیش رو دارید، این سایت‌ها مترجمینی را در اختیار  دارند که می‌توانند مقالات مورد نظر را برای شما ترجمه کنند، از آنجایی که تعداد مترجمین در این سایت‌ها بسیار است و هرکدام در حوزه تخصصی خود فعالیت می‌کنند بنابراین می‌توان گفت که نتیجه ترجمه خیلی زود و با کیفیت مناسب در اختیار کارفرما قرار می‌گیرد.

راه سوم سپردن کار به تیم‌های تولید محتوا است، در این روش فقط کافی است که شما مقاله را در اختیار گروه قرار دهید، این گروه‌های تولید محتوا با توجه به تخصصی که در حوزه نگارش و سئو دارند می‌توانند بهترین ترجمه را از نظر کیفیت معادل سازی کلمات و همچنین رعایت اصول سئو در اختیار شما قرار دهند، اگر بخواهیم از میان این سه راه بهترین را انتخاب کنیم مطمئنا اولویت با سپردن کار ترجمه به گروه‌های تولید محتوا خواهد بود.

ترجمه سریع چه مهارت‌هایی لازم دارد؟

این سوال خیلی کلی است و در پاسخ به آن می‌توان به جنبه‌های بسیار زیادی اشاره داشت، اما اگر بخواهیم پاسخی کارشناسانه به این سوال بدهیم باید گفت که برای ترجمه سریع مهارت‌هایی چون خوب نوشتن، درک صحیح از زبان مبدا و تسلط به زبان مقصد، دارا بودن دانش تخصصی، توجه به جزئیات و در اختیار داشتن مهارت بالای تایپ سریع از جمله مواردی است که می‌توان به آن اشاره کرد.

اگر مترجمی که کار ترجمه سریع انجام می‌دهد دانش تخصصی لازم برای انجام کار را در اختیار داشته باشد، دارای تسلط خوبی به معانی لغات و مصطلحات و معادل آنها در هر دو زبان بوده و بتواند متن مقاله را با جزئیاتی که در متن اصلی وجود دارد به زبان مقصد برگرداند مطمئنا یک ترجمه مناسب و با کیفیت در اختیار کارفرما قرار خواهد داد. داشتن مهارت بالا در تایپ سریع کمک می‌کند که کار در مدت زمان کمتری انجام شود و به این ترتیب یک مقاله ترجمه شده در  کوتاه ترین زمان ممکن در اختیار شما قرار خواهد گرفت.

در هر صورت باید گفت که برای انجام ترجمه چه به صورت سریع و چه به صورت عادی مهمترین نکته کیفیت بالای متن ترجمه شده است که ارتباط مستقیم با مهارت بالا و دانش مترجم و یا انجام ویراستاری حرفه‌ای روی متن توسط تیم پشتیبانی است که در الو محتوا روی این نکته تاکید فراوانی وجود دارد.

ترجمه فوری سایت چه قیمتی دارد؟

در مورد قیمت ترجمه فوری حرف و حدیث فراوان است، باید بگوییم در این زمینه تقریبا قیمت مصوبی وجود ندارد اما با این وجود قانون نا نوشته‌ای وجود دارد که در آن قیمت ترجمه به صورت کلمه‌ای و با توجه به تخصصی بودن متن مشخص می‌شود.

ترجمه مقالات سایت به صورت فوری

  هر چه متن مقاله تخصصی تر باشد قیمت بالاتری نیز برای ترجمه آن اختصاص می‌یابد، البته تعداد  کلمات یک مقاله یا بزرگی پروژه نیز می تواند از فاکتورهای مهم در قیمت گذاری ترجمه فوری محسوب شود، می‌توان با توجه به فشردگی کار و مدت زمان مورد نیاز برای انجام پروژه نیز مبلغ ترجمه را کمتر یا زیادتر در نظر گرفت به طور مثال هزینه ترجمه فوری نسبت به ترجمه در زمان عادی بیشتر خواهد بود، در هر صورت نکته مهم اینجا است که نمی توان به یک قیمت مشخص و واحد در این زمینه اشاره کرد.

ترجمه بسیار فوری برای مقاله چه ویژگی دارد؟

ترجمه فوری در اصل هیچ تفاوتی با سایر ترجمه‌های تخصصی ندارد، چرا که تنها تفاوت این نوع ترجمه این است که مترجم به دلیل تقاضای مخاطب خود مجبور است که محتوای بیشتری را در زمان کمتری ترجمه کند. این نوع ترجمه برای دانشجویانی که زمان کمی برای ارائه پروژه‌های دانشگاهی خود دارند بسیار کاربرد دارد.

ویژگی ترجمه های فوری را می‌توان به این شکل تعریف کرد که این شکل از ترجمه به شکل تخصصی تری صورتی میگیرد، مدت زمان انجام آن کمتر است و به همین دلیل بعد از ترجمه یک ویراستار آن را از نظر نگارش متنی مورد بررسی قرار می‌دهد تا کیفیت لازم از نظر معنایی و محتوایی برای ارائه به مشتری را داشته باشد. بنابراین انتظار می‌رود که یک متن ترجمه شده فوری دارای کیفیت بالایی نیز باشد.

ترجمه سریع شامل چه زمانی می‌شود؟

در این مورد بزرگی پروژه و تعداد کلمات است که تعیین کننده خواهد بود، اما در حالت کلی به صورت استاندارد هر مترجم باید روزانه حدود 1250 کلمه فارسی معادل 5 صفحه را ترجمه کند. اگر بخواهیم به عواملی مثل سرعت تایپ مترجم و یا تبحر مترجم در ترجمه سریع و حرفه‌ای را در نظر بگیریم این تعداد کلمه می‌تواند تا حدود 5000 کلمه در روز افزایش پیدا کند.

بنابراین در حالت کلی باید گفت که ترجمه سریع به زمانی اطلاق می‌شود که یک مترجم یا گروه ترجمه قادر باشند که یک متن با تعداد کلمات مشخصی را در زمانی بسیار کوتاه‌تر از آنچه تصور می‌شود ترجمه کرده  در اختیار کارفرما قرار دهند درحالی که از نظر محتوایی متن دارای کیفیت و نگارش سطح بالایی باشد.

کار مترجم فوری چه کیفیتی دارد؟

طبعا کار مترجم فوری از نظر کیفیت نباید پایین باشد، اگر اصول حرفه ای ترجمه در زمان نگارش متن از انگلیسی به فارسی یا بالعکس و یا ترجمه هر زبان دیگری صورت گیرد مطمئنا اضطرار در ارائه ترجمه در یک مدت زمان مشخص نباید در کیفیت کار مترجم تاثیرگذار باشد.

در هر صورت مترجم باید تمام دقت، تمرکز و دانش خود را در اختیار کاری که مسئولیت آن را به عهده گرفته است بگذارد، بنابراین این نکته بسیار مهم است که کوتاه کردن زمان ترجمه نباید خدشه‌ای به کیفیت آن وارد نماید، بنابراین در گروه های تولید محتوا و یا ترجمه سعی می شود از مترجمین بسیار حرفه‌ای و کاربلدی استفاده شود که قادر باشند در هر شرایط زمانی یا کاری بهترین کیفیت ممکن را در تررجمه ارائه دهند.

فریلنسر ترجمه با سرعت بالا کیست؟

ترجمه از جمله مشاغلی است که نیاز به حضور فیزیکی کارمند در شرکت یا سازمان ندارد، بنابراین می‌توان این کار به صورت دورکاری یا اصطلاحا فریلنسر انجام داد، مترجم فریلنسر نیز شخصی است که به صورت دورکاری با یک گروه یا تیم ترجمه و تولید محتوا همکاری می کند، برخی از این مترجمان دارای تبحر بالا در ترجمه کردن متون در زمان های کوتاهتر هستندف بنابراین در پاسخ به این سوال می توان گفت که فریلنسر ترجمه با سرعت بالا کسی است که کار ترجمه متون را به صورت دورکاری و با سرعت خوبی انجام داده و در اختیار کارفرما قرار می‌دهد.

تولید محتوای فوری انگلیسی به فارسی

یکی از رایجترین اشکال ترجمه، ترجمه متون از زبان انگلیسی به فارسی است، اگر قصد دارید که کار تولید محتوای فوری از انگلیسی به فارسی انجام دهید، باید کار را به گروهی بسپارید که هم مترجم با تجربه و متخصص در اختیار دارند و هم می توانند متن ترجمه شده را متناسب با اصول سئو در اختیار شما قرار دهند.

تفاوت اصلی متن ترجمه شده معمولی و متونی که به عنوان محتوا برای نمایش در سایت های مختلف نگاشته می شوند این است که در تولید محتوای سایت در کنار روان بودن متن، کیفیت بالای ترجمه، اطلاعات مفید و کاربردی، این رعایت اصول سئو و بهینه سازی مطالب از نظر موتورهای جستجو است که باعث می شود یک مطلب یا مقاله ترجمه شده دارای ارزش واقعی باشد.

بنابراین برای توصیه ما این است که برای تولید محتوای فوری انگلیسی به فارسی گروهی را انتخاب کنید که در این زمینه دارای تخصص های لازم باشد. تنها در این صورت است که متن ترجمه شده می‌تواند برای شما مفید واقع شده و هزینه ای که در این زمینه صرف کرده اید توجیه اقتصادی خواهد داشت.

دارالترجمه فوری آنلاین برای سایت

منظور از دارالترجمه محلی برای ترجمه متون به شکل رسمی و غیر رسمی است، در صورتی که متونی دارید که نیاز به ترجمه های رسمی دارند باید به مراکز دارالترجمه رجوع کنید، البته هستند سایت های ترجمه آنلاین که دارای تاییدیه قوه قضاییه به منظور ترجمه رسمی متون و مدارک باشند، اما در هر صورت باید بدانید که ترجمه عادی با ترجمه رسمی فرق دارد و برای این که کار ترجمه رسمی انجام دهید باید حتما به مراکزی مراجعه نمایید که دارای تاییدیه رسمی قوه قضاییه باشند.

در حال حاضر بسیاری از دارالترجمه ها هم به صورت فیزیکی و هم به صورت آنلاین در حال ارائه خدمات ترجمه رسمی به کاربران هستند، برای انجام ترجمه های رسمی می‌توانید به سایت های آنلاین ترجمه رسمی مراجعه کنید.

ترجمه فوری مدارک چگونه است؟

مدارک از جمله مواردی هستند که برای ترجمه آنها باید به دارالترجمه‌های رسمی مراجعه کنید،  این دارالترجمه‌ها با تاییدیه قوه قضاییه می‌توانند مدارک شما را به زبان مورد نظر در اسرع وقت ترجمه کرده و آن را تحویل دهند، برای این کار ابتدا مدرک مورد نظر ترجمه شده و سپس با مهر تاییدیه قضایی به آن رسمیت می‌بخشند.

در حال حاضر با توجه به پیشرفت تکنولوژی در سطح اینرنت بسیاری از دارالترجمه های مشهور و معتبر دارای سایت های رسمی به منظور انجام کار ترجمه رسمی به شکل آنلاین هستند. در این روش متقاضیان با مراجعه به وب سایت و ثبت درخواست ترجمه خود می‌توانند ترجمه رسمی مورد نظرشان را بدون نیاز به خروج از منزل، از طریق ایمیل دریافت کرده و هزینه‌های مربوطه را مطابق تعرفه ترجمه رسمی بپردازند.

ترجمه مقاله فوری چگونه است؟

برای این که یک مقاله را به صورت فوری ترجمه کنیم نیاز است که مراحل زیر طی شود:

  • ابتدا میزان تخصصی بودن مقاله مشخص می‌شود، این کار توسط کارشناسان ترجمه در سایت صورت می‌گیرد.
  • در گام بعدی با توجه به تخصصی یا  عمومی بودن متن تعرفه ترجمه به صورت کلمه ای برای آن در نظر گرفته شده و به کارفرما اعلام می‌شود.
  • در صورت تایید ثبت سفارش به صورت رسمی در سایت صورت می‌گیرد.
  • متن مقاله برای مترجم فرستاده می‌شود و برای انجام و تحویل آن یک مهلت مقرر تعیین می‌شود.
  • بعد از تحویل متن ترجمه شده توسط مترجم، به منظور ارتقای سطح کار، مقاله ترجمه شده در اختیار ویراستار قرار میگیرد تا از نظر مباحث سئو و همچنین رعایت اصول نگارشی بررسی شود.
  • در نهایت در موعدد مقرر متن ترجمه شده به کارفرما ارائه می‌گردد.

سفارش ترجمه سریع چه مراحلی دارد؟

همانطور که گفتیم برای سفارش ترجمه مراحلی از جمله مشخص شدن میزان تخصصی یا عمومی بودن متن، ثبت رسمی درخواست، تعیین میزان تعرفه، انجام ترجمه توسط مترجم، ویراستاری متن و در نهایت تحویل سفارش به کارفرما وجود دارد.

سفارش ترجمه سریع

ترجمه فوری یک روزه کیفیت قابل قبولی دارد؟

از آنجایی که مترجمینی که با گروه ترجمه و تولید محتوای الوترجمه همکاری می‌کنند از دانش و آگاهی کافی در زمینه ترجمه، نگارش متن و اصول ترجمه برخوردارند، مدت زمان ارائه محتوا به هیچ عنوان روی کیفیت کار آنان تاثیر ندارد، ضمن این که بعد از انجام ترجمه متن توسط ویراستاران کاملا حرفه‌ای مورد بازبینی قرار می‌گیرد و نهایتا اگر ایرادی از نظر نگارشی یا املایی در متن وجود داشته باشد توسط این افراد برطرف شده و متنی که در اختیار کارفرما قرار می‌گیرد از نظر ترجمه، رعایت اصول نگارشی و سئو در بالاترین کیفیت ممکن قرار خواهد داشت.

در آخر

اگر قصد دارید که کار ترجمه و تولید محتوای خود را به گروهی بسپارید که مسئولیت‌پذیر، حرفه‌ای،  متخصص و دارای تجربه بالایی باشد الو محتوا بهترین انتخاب برای شما خواهد بود، ضمن این که در الو محتوا متون ترجمه شده با کیفیت بسیار بالا از نظر ترجمه و ویراستاری متن در کوتاه‌ترین زمان ممکن با قیمتی بسیار رقابتی و منصفانه  در اختیار کارفرما قرار می‌گیرد.

کامنت الوترجمه

یک دیدگاه

دیدگاهی بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *